略過產品資訊
1 / 1

☆瓦格納五講(精)

☆瓦格納五講(精)

[法]巴迪歐

河南大學

庫存不足:剩餘 1 件

定價 $12.00
定價 售價 $12.00
特價 售罄
結帳時計算運費

《華格納五講》前言 文/阿蘭巴丟(Alain Badiou) 譯/艾士薇 1. 正如我之前一直說的那樣,華格納的歌劇是我生命的一部分。這是我母親在音樂方面最大的愛好,我在屋子裡聽著古老的黑膠78轉唱片,唱片在當前的中,聽著來自西格弗里德[齊格弗里德·瓦格納:威廉·理查德]瓦格納(威廉·理查德·瓦格納,181 3.5.11-1883.2.13,德國著名作曲家、指揮、戲劇導演和散文家)之子,維蘭德瓦格納(威葉朗·瓦格納,1917.1.5-1966.10.17,德國著名歌劇導演)的父親。生於1869年6月6日,卒於1930年8月4日,德國作曲家、指揮家,1908至1930年間德國拜耳伊特音樂節藝術指導。 ——譯者註]的森林細語,或魁梧女人的騎馬遠行,抑或伊索德[伊索德:為歌劇《特里斯坦與伊索德》中的人物。 ——譯者註]死亡的交響樂。自1952年夏天以來,我的父親,作為圖盧茲的“市長”,被邀請參加由威葉朗·瓦格納指導的“新拜耳伊特”[ 拜耳伊特:德國城市,以拜耳伊特音樂節聞名於世。 ——譯者註]音樂節。我們走過一個戰敗的德國,憂鬱,再次狼藉。業已化為石墟的本體,陰險地讓我去現場迎接《指環》的災難和《唐豪塞》的無依無靠。恐怖連結在一起的「德國式」本位主義,威葉朗​​近乎玄幻的讓我十分著迷。我曾經將《帕西法爾》作為高考作文的結尾,大概說來,作文的主題應該是「天才是什麼?」。我的父親讓《特里斯坦與伊索德》中的一部作品來圖盧茲大廈演出,這部文藝復興的靈感直接來自於拜耳伊特的完美。我邀請高中的朋友來帶領包廂(看表演的領導包廂)。當時,我已經17歲了,律師和音樂的新主人表演護者時常遭到毀譽。我首先撰寫的那篇文章批之一,曾發表在一本叫《新酒》的學生雜誌上,這篇文章涉及到具有紀念意義的表演:《環指》 ,它同樣由威葉朗·瓦格納指揮,那一次是在1956年。事實上,母親的遺產,已經被固著證明,總是有那麼一點秘密和心照不宣的成分。例如宗教性的唱片,一些令人驚訝的東西(為了留在這十年裡,我尤其會想到過去的一些,皮特·斯坦的《萊茵的黃金》, 海納·穆勒的《特里斯坦和伊索爾德》,讓·法布爾的《唐豪塞》,或者瓦里高夫斯基的《帕西法爾》),剛剛那些崛起的歌手,那些由富有創造力的大師,那些由富有創造力的大師演繹的交響樂。我以近乎暴力的方式思考著德國與的命運,以及昂塞姆·科費爾是這樣的傑出藝術家,此時又想到了,與瓦格納模棱兩可卻又鞏固了對我所產生的一切打擊動的關係,這個主題在一系列的作品中已有所涉及。我想到了史匹柏的電影,還想到了很多其他的東西。然而,目前這本書,我一直都沒有切實地寫過一些關於華格納的主題,既在我的哲學作品裡提及,也沒有出現在我寫的非美學專欄中。 2.嘿,沒人能確定這本書是出自於我之手。無論如何,直到我在那裡,同樣沒有藏在書寫背後的幽靈,而這些書寫並不屬於我。 首先,如果沒有我的朋友,作曲家兼批評家,弗朗索瓦·尼古拉所舉辦的出眾的活動,就沒有關於瓦格納的這五講。所有關於這些活動的內容,讀者可以瀏覽我的網站。 [http://www.entretemps.asso.fr/Nicolas/.]在這裡我先說三點。一、弗朗索瓦·尼古拉是當今最具創造力的作曲家之一。在他的重要作品中,我請大家特別關註一篇名為《杜愛兒》的篇章。在將傳統樂器和數位原聲結合這個問題上,此章提供了一個新的篇章。因為當然也,讓我十分憤慨的是,這部作品居然不被人們所理解。 二、弗朗索瓦·尼古拉是一位偉大的音樂理論。他以響亮的方式,從那個叫「音樂的理性」及其產生的飲食作品的相對自主中抽離出來了。對此,我只說一件值得我們注意的事情:在《荀貝格事件》一書中,他將範疇名稱「荀貝格」的方方面面,復現在音樂史中,並將其以一種全新且不容置疑的方式貫穿起來。三、在涉及到思考邊界這個問題上,弗朗索瓦·尼古拉進行了特別的研究。這個邊界既區分又連結了音樂、數學、政治和哲學各個領域。他那種近乎百科全書式的思考方式,在目光中顯得極為可貴。有一位我所授權的談話者,長期以來,一直想把自己培養成那樣的人。 在我們這個千年最初的那些年裡,弗朗索瓦·尼古拉負責巴黎高師的課程,在這所學校,我已經教過十餘載。尼古拉舉辦了一場關於哲學與音樂關係的討論會,特別關注了阿多諾。阿多諾本身就是音樂家,在當代音樂界,他展現出持久的魅力。弗朗索瓦·尼古拉開啟了一個聲音,並具有說服力的關於瓦格納《帕西法爾》的解析,這一解析顛覆了所有關於這個謎一般的歌劇業已形成的論斷。 在弗朗索瓦·尼古拉的研討會這一背景下,我參與了作為特例的阿多諾與普遍性的當代哲學,以及普遍性的音樂與作為特例的瓦格納這些關係的討論。因此,與弗朗索瓦·尼古拉一樣,我們將把整個時間貢獻給瓦格納研究。也在他講授《帕西法爾》這一點上在此背景下,我們才著手組織一個關於這個文藝復興的公共日。我現在所提交的這本書,只是我參加了學術研討會、討論華格納和《帕西法爾》的發生。關於學術研討會和研究日的完整記錄,弗朗索瓦·尼古拉和我也都參與了其中,讀者們可以在我的網站上看到這些資料。 本文的歷史,尤其是法文文本的歷史,是很特殊的。我的參與當然依賴那些甚為詳細的記錄,然而,它們並不是被書寫的正式文本。於是,我們就開始對它們進行破譯,破解出來的文本並不完美,因為很明顯,它具有口語化和即興發言特點的。這個文本是英文版書的基礎,這是它的負責人用完善的技巧及恰到好處的勇氣進行了編寫。事實上,蘇珊·思畢茨所編寫的可靠、濃縮的英文版本,直接由弗蘭克教材提煉而成。基於這個版本在思想上的細節作者還存在一些疑慮,今後還是要支持原還原版。毫不誇張的說,蘇珊·思畢茨是《維爾索》(Verso)出版的版本的共同。 然而,她並非孤軍奮戰。事實上,當《弩》(Nous)出版社計劃出版本書的法文版時,我讓伊莎貝爾·沃多茲把由蘇珊·思畢茨根據我參與發言的法文錄音編寫而成的中文版,再翻譯成法語。節奏的要求就是不允許將其恢復成原來的錄音,文本,文本,因此,基於中文版的法語文本,可能就會脫離我最初發言的附加意義。在這個意義上,伊莎貝爾·沃多茲是本書的第二聯合作者,尤其是她要注意結論的連貫性,這要意味著要惶恐地去關註一些問題。為了在你們要看到的這本書上這一目的,在預計的分配和休會的雙重下,伊莎貝爾·沃多茲必須再一次重新編寫文本,總之,這就第三次了。另外,她還要加上文章獨特的流暢度,我覺得在演講時通常會有些重複,而且不是很流利。因此,你們可以合理地考慮一下,你們最終會讀哪個文本,以及書寫書寫語言。因為一切,我只是我得出的那樣,在我結構主義的早期,一個「消失的事業」。 如果沒有提到斯拉沃熱·齊澤克,我顯然是結束的。齊澤克是當代哲學領域的華格納作品參與者。而且,在2010年,我們都參加了由我們共同的好朋友肯·漢納德在洛杉磯組織的學術研討會。由於《指環》的完整版成為城市歌劇,這個研討會的主題是對瓦格納另外,對兩派來說,這是一場艱難的戰役,一派認為瓦格納是“原法西斯”主義;另一派就是像我這樣,雖然有一些野心且反動的平庸人士,有時會去貶損他們的公眾人物,我們可以超越了,我們支持藝術家和藝術演員,面向他們的藝術性。 瓦格納愛好者的默契,將我和斯拉沃熱·齊澤克聯繫在一起了。齊澤克有點自相矛盾。在目前看來,這是這種形式,激活了「共產主義」的上升趨勢,他們強烈地追隨理查德·瓦格納的公共命運,他們反對當前,反對那些遊行來反對他的公開譴責,這些肅殺者來自「親巴基斯坦」的進步主義者,也有來自以色列政府,也有來自分析哲學中平庸的唯理主義,也有來自海德格爾學的深刻的闡釋學。綜上,我們應該注意到,古巴時期最偉大的鋼琴家,斯維亞托斯拉夫·瑞希特,他喜歡在蘇聯偏遠的省裡的小城市進行表演,不無諷刺的是,甚至是在斯大林葬禮時,他還在彈鋼琴,他一直如此,像瓦格納普通的仰慕者,他知道了瓦格納的整部歌劇,通過心靈轉移至他的心靈。

查看完整資訊