略過產品資訊
1 / 1

物失招領

物失招領

[ AO ] 陳志勇、馬愛農一

二十一世紀出版社

庫存不足:剩餘 1 件

定價 $20.00
定價 售價 $20.00
特價 售罄
結帳時計算運費

《物失它招領》是一本則探討冷漠與歸屬的寓言繪本。一個男孩在海灘上發現了一個體型巨大、無從辨認的生物。相信男孩它走失了,想為它找一個家,但無論是陌生人,還是朋友、家人,甚至是官僚機構,都不願意接受這個打破平靜生活的不速之客,他們在忙著做更重要的事情。這也情有可原。總之,沒真正的功能或意義,太大了,不好養活,而且難以到被無視的地步。男孩雖然也有所顧慮,但他還是為這個倒楣的「失物」感到憂慮,於是試圖找出它屬於哪裡。本書提醒人們在忙碌的生活中專注於容易被我們忽略的事情,啟發人們思考世界之外和內心深處真正重要的事情。編輯推薦:我把《失物招領》給小學生看,問對方生活中的失物是什麼?對方回答失物可能就是找到那些不見了的橡皮、鉛筆頭、紙條等零碎的東西。 我給環保人士看,並問了同樣的問題,對方拍了一張地上的垃圾袋最沒用的那個“小耳朵”,反問我我這算不算一種“失物”。我問自己這個問題,我內心答道,昨天的自己可能對今天的自己說,都是一種「失物」。你是「失物」嗎?讓我們帶著思考先聽聽陳志勇本人所說的一、象徵意義讀者們問總會陳志勇「失物」是否象徵著什麼。他在新書《生物》(暫譯為《生靈》)中說:「自《失物招領》首次出版以來,我對於失物具體象徵著什麼的想法一直在改變。對這些半機械的奇怪生物而言,這種感覺是喜憂參半我在最初的故事中想像了這樣一個地方,萬物自然皆已不存在,只餘亦機器。與文化之間的分裂、人類社會和自然之間的衝突,現代工業經常與自身的支持系統發生衝突,對土地、氣候和所有生物的循環模式造成傷害。生靈上面的語音技術正體現了這種有計劃的淘汰,它們是某種古老未來的可變兒童。二、中文簡體字版翻譯《物失招領》在2012年的時候就已經在中國出版了一個版本,是嚴歌苓老師翻譯的,北京聯合出版社出版的。十年後我們再版,能做出什麼樣的新意呢?我在找譯者的時候提出了一種壓力,因為嚴歌苓老師是非常著名的海派文學作家,我花了很長的時間去想我們這個版本。邀請什麼樣的譯者呢?是繼續買嚴歌苓老師的譯本還是請新的譯者?考慮到讀者對圖書版本多樣性的一種期望,所以我請到了馬愛農老師。顯然,馬愛農老師是《哈利波特》系列的譯者,非常擅長奇幻文學的翻譯。馬愛農老師也爽快地答應了《失物招領》。 《失物招領》的圖畫裡面有很多元素我們都嘗試進行翻譯,那麼報紙那頁裡面就隱藏著推動情節和反映社會文化的信息,主人公找到那個聯邦稀奇古怪事物的終結所,就是從這張報紙地址的廣告信息看到裡了。如果不翻譯這頁的話,能看到陳志勇原英文版本的圖文的設計;如果翻譯中文後,讀者不僅能了解到這本書上敘述的進展,還可以體驗到非常多的樂趣,比如聯邦稀奇古怪事物終結所、聯邦聯邦物資管理局、聯邦經濟金融管理局……還有陳志勇為這些官僚機構寫的廣告語“看不見的東西,就是不存在的”“證明所有管道”“即存在”……,所以我們最終在這一版裡面把圖裡的有效信息盡量翻譯出來,供大家閱讀和回味。三、中文簡體字版設計 1.封面字體 關於這本書封面字體的設計,我請陳志勇發給了我一些日文版、韓文版、法文版的封面圖。我研究後發現有兩種形式,一種是保留英文版「失落」東西」的設計,只是在空白處寫上自己國家的文字,也就是說日文版就是這樣處理的,因為他們最大程度地尊重了原著。一種會用自己國家的字體重新設計,比如韓語版。還是覺得要尊重作者還有一個很好的讀者對雷建造的東西,所以我們選擇了請深製作的東西。在雷老師的建議下,我們向陳志勇要求他提供自己做這本書的時候的素材庫。陳志勇巴基斯坦地應允了,大家看到「失物招領」這四個字的背後底圖就來自他的素材庫。我們這版《失物招領》的書名又另一種形式保留了「失物招領」因為每一個中文筆劃都是從英文字母的結構裡面拆解出來的,也就是說O、T、L,我們用英文字母原有的圖形拼成了中文字體,字體裡有指令管道和怪物觸手的感覺,所以這也是一種創新吧。其實,我們給了陳勇老師不同的選擇,一種是「The Lost」東西」加上中文小字的保留版,一種是採用一種常見的印刷字體,還有一種是用英文字母拆解成中文字體的這種方式。的字體是請我們的美術編輯張昀寶寫的,她的手寫字也非常有特色,真正地手寫了這本書內文中所有的字。調色方面,我們也做了很多努力。保持英文版中紅色的怪獸和綠色的天空的色彩,其餘部分則參照日文版的明暗度和雅緻感。 《物失招領》這樣的經典之作,是“插畫家中的插畫”陳志勇出道的起點,也是他獲得了很多過去重量級論壇並從此開掛的功勳。 它就像一則寫給現在的明信片,提醒我們在全面的生活中關注那些容易被忽視的事情,啟發我們思考外在世界和內心深處真正重要的事情。 ²繪本大師陳志勇第一部自寫自畫繪本²提醒人們在忙碌的生活中關注容易被我們忽視的事情 ² 啟發人們思考外部在世界和內在深層真正重要的事情 ² 復古未來主義的城市風景,油畫與舊教科書拼貼的綜合媒介 ² ² 《哈利波特》系列譯者馬愛農夫《少年新知》主編陳賽、中國主編「艾瑞‧卡爾橋樑獎」榮譽得主阿甲、中央美術學院繪本創作工作室負責人楊忠、第七屆豐子愷兒童繪本獎」首獎主編李星明聯袂推薦獲獎項目:2001年美國光譜獎書插畫類書名 2001年銀獎 20010007年)澳洲兒童獎書合書美獎書名 2001010001年)00101年美國七日圖書獎書名 200100001年)澳洲兒童獎書名 20010000017年)20010001年美國銀圖書獎書名 20010000000009年)2001000001類 2001類: 2001年義大利波隆那國際兒童書展特別提名獎 2020年美國菲尼克斯同名動畫The Lost Thing以及2010年法國安錫動畫影展最佳短片獎和2011年第83屆美國奧斯卡最佳動畫短片獎 曾適讀人群:3-6歲

查看完整資訊