榮耀(納博科夫精選集IV)
榮耀(納博科夫精選集IV)
作者: [美]弗拉基米爾·納博科夫
發布者: 上海譯文出版社
發佈日期:
存貨單位 (SKU):上海译文出版社
庫存不足:剩餘 1 件
無法載入取貨服務供應情況
★ 「年輕的流亡者,在最平凡的樂事和膚色無意義的冒險獨自經歷中,發現了激情與魅力。」★ 《說吧,記憶》的虛構預演 ★ 火車、旅行、遠方的燈火、奔馳之夜 ★ 以孤勇之心探索未知國度的意外驚喜 ★ 由原文稱出,基米爾·納科夫的原始小說代表著國王。小說講述了一個為實現兒時夢想,不顧世俗目光,毅然奔赴險境的故事。 主角馬丁本是個追求浪漫、漫無目的的俄國青年,因俄國革命把家寄託在故土。他的親英派母親將他寄宿在英國接受大學教育。在那裡,馬丁寄宿在俄羅斯僑家,很快身體就被他們家包圍了。然而,索妮亞性情多變、妖冶輕佻,讓馬丁可望而不可即。愛而不得的馬丁覺得,再這樣下去自己就會變成索妮亞的影子,將在柏林的人行道上遛來遛去,底座於是,馬丁決定離開柏林,在清晰舊念的孤獨中思考探險計劃。那是他兒時的夢想,是他一直想要探索生命的未知,是童年床頭畫作中那條密徑通往的盡頭。 憑藉著晶片殉道者之心,和噴湧戰慄、難以抵抗的難民的熱情,馬丁踏上了屬於他的孤勇之旅,譜寫了他一個人的訃告,直到生命盡頭。 1.不一樣的主角:馬丁·埃德爾韋斯 不是納博科夫式的天才,而是一個自我和身份疏離的青年,一個對政治情緒無動於衷心的觀看者,一個在社區中出自自由的自我影像,一個被激情燃燒死亡的干淨而純粹的冒險者。 2.不一樣的榮耀:無益無用不是建功立業,亦青非史留名,而是一種只為實現個人願望的“英勇之舉”,“高尚光榮”卻“無益無用”,是指引個人勇氣的榮耀,也是光輝燦爛的犧牲者的榮耀。 3.神在納博科夫式的細節與聯覺中 流亡者馬丁就像一個所有權和影像大師,所到之處的感拉滿,畫面感立現。他將我們帶入瑞士絕美的秋天,讓我們低頭便看見「車轍蒙上雲母色的薄冰」;或者英國劍橋的公共思維,思維便望向「滿頭夢幻的女巫從煙闌中躥向星空」。那些轉瞬即逝的環境、色彩、聲音、心理,被定格在一幀的細節中,被賦予了一種無可選擇、繁複而迷亂的準確性。 4.著名翻譯家石國雄老師由托博譯出,最大限度地保留了原著的韻味與美感與納博科夫升級版的「燒腦神作」相比,《榮耀》情節流暢而富於詩意,是一部非常容易親近的作品。對於熟悉納博科夫的讀者來說,可以隨它有關納博科夫的年少記憶。對於不熟悉納博科夫的讀者來說,它是一條通往納博科夫的文學迷宮的神奇小徑。
分享
