1971年第一版《二十世紀中國小說選》夏志清主編 1971 First Edition Twentieth-Century Chinese Stories Hardcover Edited by C. T. Hsia & Joseph S. M. Lau
1971年第一版《二十世紀中國小說選》夏志清主編 1971 First Edition Twentieth-Century Chinese Stories Hardcover Edited by C. T. Hsia & Joseph S. M. Lau
作者: C. T. Hsia
发布者: Columbia University Press
发布日期: 1971
SKU:
低库存:剩余 1
无法加载取货服务可用情况
內容簡介 / Content Description
本書由著名的中國文學評論家夏志清教授主編,並在學者劉紹銘的協助下完成,於1971年由哥倫比亞大學出版社出版。全書精選了九篇在二十世紀中國短篇小說發展史上具有代表性與內在文學價值的經典作品。書中收錄的名家陣容極其鼎盛,包括郁達夫的《沉淪》、沈從文的《靜》《白天》、張愛玲親自翻譯的《金鎖記》(The Golden Cangue)、白先勇的《謫仙記》(Li T'ung: A Chinese Girl in New York),以及吳組緗、張天翼、聶華苓、水晶等大師的代表作。這是一部向西方讀者展現現代中國小說生命力與獨特視角的經典里程碑文集。
This definitive volume, edited by the renowned literary critic Professor C. T. Hsia with the assistance of Joseph S. M. Lau, was published by Columbia University Press in 1971. It brings together nine pivotal short stories chosen for their intrinsic literary merit and representative importance in the evolution of modern Chinese fiction. The anthology features an extraordinary lineup of master writers, including Yü Ta-fu’s Sinking, Shen Ts'ung-wen’s Quiet and Daytime, Eileen Chang’s self-translated masterpiece The Golden Cangue, and Pai Hsien-yung’s Li T'ung: A Chinese Girl in New York. It serves as a monumental milestone that introduced the strength, vitality, and distinct perspectives of contemporary Chinese fiction to the Western world.
歷史背景與重要性 / Historical Background & Significance
夏志清教授的《中國現代小說史》奠定了現代中國文學在西方學術界的地位,而本書則是其理論實踐的重要互補選集。作為哥倫比亞大學「東方文明與亞洲研究」項目的重要成果之一,本書旨在為西方高等教育提供高質量的現代中國文學英譯教材。書中大部分選篇在當時均為首次被譯為英文,尤其是張愛玲與白先勇親自參與或修訂的英譯本,不僅極具文獻價值,更深刻影響了後半個世紀西方對華語現代文學的學院派研究與審美認知。
Published as part of the "Companions to Asian Studies" series sponsored by the Columbia University Committee on Oriental Studies, this volume stands as a crucial textual companion to Professor C. T. Hsia's groundbreaking academic work, A History of Modern Chinese Fiction. Developed under the auspices of early educational grants to enrich Asian studies in the West, it provided undergraduate and general readers with rare access to high-quality English translations. Many of these selections had never been translated before, and the inclusion of author-translated or author-revised texts (such as those by Eileen Chang and Pai Hsien-yung) imbues this first edition with immense scholarly provenance and historic value for collectors of modern Chinese diaspora literature.
書本狀態 / Condition Report
整體車況: 良好(Good to Very Good)。精裝藍色布面書衣,燙銀字樣清晰。
書衣(Dust Jacket): 帶有原裝書衣,外層配有圖書館專用透明保護套保護。書衣邊緣有輕微時代感黃斑,整體保存完整。
內頁與扉頁: 內頁乾淨整潔,無塗鴉撕頁。本品為前美國北達科他州科學院圖書館(North Dakota State School of Science Library)藏書,扉頁與版權頁蓋有該圖書館的圓形藏書章,版權頁帶有鉛筆/墨水編號標記。
Overall Condition: Good to Very Good. Original blue cloth bound hardcover with crisp silver spine lettering.
Dust Jacket: Present and enclosed in a vintage clear plastic library jacket protector. Shows light tanning and minor age-related foxing along the edges but remains structurally sound and intact.
Interior & Title Pages: Pages are clean, crisp, and free of annotations or tears. This is an ex-library copy from the North Dakota State School of Science Library (Wahpeton, N.D.), featuring their faint authentic library stamps on the title page and copyright page, along with standard cataloging pencil/ink notations on the copyright page.
分享
